[Chapter 4]오만과 편견(Pride and Prejudice) 번역해석 및 분석정리

2020. 10. 11. 23:21영어/오만과 편견(Pride and Prejudice)


Pride and Prejudice(오만과 편견)


-Jane Austen(제인 오스틴)


Chapter 4(제 4장)


When Jane and Elizabeth were alone, the former, who had been cautious in her praise of Mr. Bingley before, expressed to her sister just how very much she admired him.


제인과 엘리자베스 단 둘이 남자 빙리 씨의 대해 칭찬하는 것을 조심스러워하던 제인은 엘리자베스에게 표현했다. 그녀가 얼마나 그를 좋아하고 있었는지를. 

 

He is just what a young man ought to be, said she, sensible, good-humoured, lively; and I never saw such happy manners!so much ease, with such perfect good breeding!


그는 모범으로 삼을만한 사람이야. 그녀가 말했다. 그는 분별력있고 유쾌하고 

적극적이야. 나는 그렇게 멋진 사람을 본 적이 없어! 어찌나 가정교육을 잘 받아서 여유롭던지.

 

He is also handsome, replied Elizabeth, which a young man ought likewise to be, if he possibly can. His character is thereby complete.

I was very much flattered by his asking me to dance a second time. I did not expect such a compliment.


"그는 잘생기기도 했지." 엘리자베스가 대답했다. "할 수만 있다면, 젊은남자들은 그처럼 되어야 할거야. 그렇기에 그의 성격은 완벽해."

"나는 그가 두 번째로 춤을 요청했을떄 매우 기뻤어. 나는 그러한 칭찬을 기대하지 않았거든."

 

Did not you? did for you. But that is one great difference between us. Compliments always take you by surprise, and me never. What could be more natural than his asking you again? He could not help seeing that you were about five times as pretty as every other woman in the room. No thanks to his gallantry for that. Well, he certainly is very agreeable, and I give you leave to like him. You have liked many a stupider person.


"예상하지 못했다고? 내가 언니라면 예상했을거야. 하지만 이것이 우리의 가장 큰 차이점이야. 칭찬은 항상 언니를 놀라게하지, 그리고 나는 절대 그러지않아.

그가 언니에게 춤을 두 번 요청한것은 당연한거아니야? 언니가 그 홀에 다른 모든 여자들보다 다섯배는 더 이뻤다는것을 그가 모를수는 없어. 그가 관심을 보인다고 고마워하지 않아도 된다고. 뭐, 그는 확실히 매우 호감가는사람이니 언니보고 그를 좋아하지말라고는 안할게. 언니는 멍청한 사람을 많이 좋아했잖아."


수여동사 : give,bring,send,write,show,offer,tell,teach 

주어 + 수여동사 + 직.목(사람) + to 간.목(사물)

 

Dear Lizzy!

Oh! you are a great deal too apt, you know, to like people in general. You never see a fault in anybody. All the world are good and agreeable in your eyes. I never heard you speak ill of a human being in your life.

I would not wish to be hasty in censuring anyone; but I always speak what I think.


"야 리지!"

"오! 언니도 알다시피 언니는 모든 사람을 좋다고하는 경향이 있어. 언니는 누구에게서도 결점을 보지 못할거야. 언니에 눈에는 세상이 좋고 행복해보이지. 나는 언니가 살면서 나쁜 사람이 있다고 하는것을 들은적이 없어. "

"나는 성급하게 사람을 비난하고 싶지 않은거야. 하지만 나도 내가 생각하는 바는 말해."


I know you do; and it is that which makes the wonder. With your good sense, to be so honestly blind to the follies and nonsense of others! Affectation of candour is common enoughone meets with it everywhere. But to be candid without ostentation or designto take the good of everybodys character and make it still better, and say nothing of the badbelongs to you alone. And so you like this mans sisters, too, do you? Their manners are not equal to his.


"나도 언니가 그런다는 거 아는데 궁금하단말이지. 분별력 뛰어난 언니가 

다른사람의 어리석음이나 허튼 수작에는 정말 깜깜하다고! 솔직한척 하는사람은 여기저기 널려있을 정도로 흔해 빠졌어. 하지만 과시하거나 속셈없이 솔직하게 다른사람의 좋은 성격만 봐주고 그것을 더 좋게 봐주고, 나쁜말을 안하는 사람은

언니 하나밖에없어. 그러니 언니는 빙리 씨의 여동생들도 좋아하겠네 맞지?

그들의 태도는 빙리씨만 못하던데"

 

Certainly notat first. But they are very pleasing women when you converse with them. Miss Bingley is to live with her brother, and keep his house; and I am much mistaken if we shall not find a very charming neighbour in her.

 

"확실히 처음에는 별로였어. 하지만 니가 그들과 대화를 나눠보면 매우 괜찮은

여자들이야. 빙리 씨의 여동생은 오빠와 살면서 살림을 맡을거래. 내가 크게 잘못 하는것이 아니라면 우리는 그녀와 매우 좋은 이웃이 될거야.


Elizabeth listened in silence, but was not convinced; their behaviour at the assembly had not been calculated to please in general; and with more quickness of observation and less pliancy of temper than her sister, and with a judgement too unassailed by any attention to herself, she was very little disposed to approve them. They were in fact very fine ladies; not deficient in good humour when they were pleased, nor in the power of making themselves agreeable when they chose it, but proud and conceited.


엘리자베스는 조용히 듣고있었지만 납득하지못했다. 모임에서 그녀들의 행동은 

대체적으로 좋게 생각되지 않았다. 언니보다 유순하지 않고 날카로운 관찰력을 가진 엘리자베스는 어떤 관심도 전혀 받지 못해서 너무나 정확하게 판단했기에, 그녀는 빙리 씨의 누이들을 괜찮다고 할 리가 없었다. 그녀들은 사실 괜찮은 여성들이다. 그녀들의 기분이 좋을 때는 유머감각이 부족하지도 않았고, 그녀들이 원하면 호감을 이끌어내는 능력도 있었다. 하지만 그녀들은 거만하고 자만했다.


not A nor B : A뿐만 아니라 B도(A,B모두 부정이면 nor사용)

 

They were rather handsome, had been educated in one of the first private seminaries in town, had a fortune of twenty thousand pounds, were in the habit of spending more than they ought, and of associating with people of rank, and were therefore in every respect entitled to think well of themselves, and meanly of others. They were of a respectable family in the north of England; a circumstance more deeply impressed on their memories than that their brothers fortune and their own had been acquired by trade.


그녀들은 상당히 미인이고, 런던의 일류 사립신학교중 한 곳에서 교육을 받았다.

그녀들은 2만파운드의 재산을 가지고있으며, 가진것보다 더 소비하는 습관이 

있고, 상류층과 어울려다녔기에 그녀들 스스로 모든면에서 잘났다고 생각하면서

다른이들을 천하게 여겼다. 그녀들은 영국 북부에서 존경받는 가문이다. 

이 출신은 그의 오빠와 그들의 재산이 장사를하여 벌어들였다는 것보다 더욱

중요한 것이었다.

 

Mr. Bingley inherited property to the amount of nearly a hundred thousand pounds from his father, who had intended to purchase an estate, but did not live to do it. Mr. Bingley intended it likewise, and sometimes made choice of his county; but as he was now provided with a good house and the liberty of a manor, it was doubtful to many of those who best knew the easiness of his temper, whether he might not spend the remainder of his days at Netherfield, and leave the next generation to purchase.


빙리 씨는 토지를 사려고했으나 그러지 못했던 그의 아버지로부터 십만파운드에 가까운 재산을 물려받았다. 빙리씨도 마찬가지로 토지를 사려고 했고 때때로

그의 고향에서 고르려고 찾기도 했었다. 하지만 그는 지금 좋은 집을 얻었고

영지로부터 자유로워졌다. 그의 느긋한 성격을 잘 아는 사람들은 그가 그의 남은

날들을 네더필드에서 보낼지 아닐지, 그리고 다음세대에 구매를 미룰지 의심했다.

 

His sisters were anxious for his having an estate of his own; but, though he was now only established as a tenant, Miss Bingley was by no means unwilling to preside at his tablenor was Mrs. Hurst, who had married a man of more fashion than fortune, less disposed to consider his house as her home when it suited her. Mr. Bingley had not been of age two years, when he was tempted by an accidental recommendation to look at Netherfield House. He did look at it, and into it for half-an-hourwas pleased with the situation and the principal rooms, satisfied with what the owner said in its praise, and took it immediately.

 

그의 여동생들은 그의 소유의 부동산을 그가 가지기를 간절히 바랬다. 하지만, 

그는 단지 임대로 계약했다. 빙리 양은 결코 그의 만찬을 차리는데 꺼려하지

않았고, 재산보다 겉을보고 결혼한 허스트부인도 그녀에게 필요할 때 그의 집을

자신의 집인것처럼 했다. 빙리씨가 성년이되고 2년도 되지않았을때, 네더필드의

집을 우연히 추천받아 보게되었고 그는 유혹에 넘어갔다. 그는 집을 보고, 30분동안 들어가서 둘러보고 그 부지와 주요 방들이 마음에 들었고 주인이 말하는 집의 장점에도 만족하여 즉시 계약했다.


Between him and Darcy there was a very steady friendship, in spite of great opposition of character. Bingley was endeared to Darcy by the easiness, openness, and ductility of his temper, though no disposition could offer a greater contrast to his own, and though with his own he never appeared dissatisfied. On the strength of Darcys regard, Bingley had the firmest reliance, and of his judgement the highest opinion.


그와 달시는 정반대의 성격에도 불구하고 매우 꾸준히 친분을 쌓아왔다. 달시는 빙리의 느긋하고 관대하며 유연한 성격을 좋아했다. 비록 어떤 성격도 자신의 

성격과 맞지않았지만 상관없었고, 그런 성격에도 불구하고 그는 불만을 절대 

나타내지 않았다. 달시의 호의에 힘입어 빙리는 굳게 신뢰하고, 그의 판단을 

최고의 의견으로 생각했다.

 

In understanding, Darcy was the superior. Bingley was by no means deficient, but Darcy was clever. He was at the same time haughty, reserved, and fastidious, and his manners, though well-bred, were not inviting. In that respect his friend had greatly the advantage. Bingley was sure of being liked wherever he appeared, Darcy was continually giving offense.


이해력에 있어서 달시가 우세했다. 빙리는 결코 부족하지않지만 달시가 영리했다.

그는 동시에 거만하고, 내성적이고, 세심했다. 그리고 비록 예의를 차렸지만,

그의 그런 태도는 환영받지 못했다. 그런 점에서는 빙리가 훨씬 유리했다.

빙리는 어디에가나 환영받았고, 달시는 계속해서 불쾌감을 주었다.

 

The manner in which they spoke of the Meryton assembly was sufficiently characteristic. Bingley had never met with more pleasant people or prettier girls in his life; everybody had been most kind and attentive to him; there had been no formality, no stiffness; he had soon felt acquainted with all the room; and, as to Miss Bennet, he could not conceive an angel more beautiful. Darcy, on the contrary, had seen a collection of people in whom there was little beauty and no fashion, for none of whom he had felt the smallest interest, and from none received either attention or pleasure. Miss Bennet he acknowledged to be pretty, but she smiled too much.


그들이 메리톤 무도회에 대해 얘기하는것에 그들의 태도가 충분히 나타났다.

빙리는 살면서 이보다 유쾌한 사람이나 이쁜 여성들을 만난적이 없다고했다.

모든 사람들이 그에게 친절하고 신경써줬고 격식이나 완고함이 없어서 금방 룸의 모든사람들이 친근하게 느껴진것이다. 그리고 베넷 양으로부터 천사도 이보다

이쁠 수 없다고 생각했다. 반면에 달시는 별로 아름답지도 않고 촌스러운 사람의

모임이라고 했다. 그래서 그는 누구도 그의 관심을 조금도 끌지못했고, 

누구한테도 관심이나 유쾌함을 받지못했다고했다. 배넷 양은 이쁘다고 인정을

했지만, 웃음이 너무 헤프다고 했다.

 

Mrs. Hurst and her sister allowed it to be sobut still they admired her and liked her, and pronounced her to be a sweet girl, and one whom they would not object to know more of. Miss Bennet was therefore established as a sweet girl, and their brother felt authorized by such commendation to think of her as he chose.


허스트 부인과 빙리 양은 그렇다고 인정했지만 그들은 여전히 그녀를 좋아하고

칭찬했다. 그리고 그녀를 귀여운여자라고 하면서 베넷양과 더 알게되는것에

반대하지 않았다. 베넷 양은 결국 귀여운 아가씨로 표현되었고, 빙리는 베넷양에

대한 그러한 표현이 그의 선택을 인정하는것이라고 느껴졌다.



[단어 정리]

former 예전의, 전자의

cautious 조심스러운, 신중한

breeding 사육,번식,가정교육

thereby 그렇게 함으로써,그것 때문에

be flattered 기뻐하다

take you by surprise 놀라게하다

can't help + -ing ~하지 않을 수 없다.

as 형 as.... ...에 비해 ~하다

gallantry 용맹, 정중한 관심

apt 적절한, 잘~하는, ~하는 경향이 있는

deal 거래하다,다루다,많이

in general 보통,대개,전반적으로

hasty 서두른, 성급한

censure 견책,불신임

honestly 솔직히, 정말로

folly(follies) 판단력 부족, 어리석음, 어리석은 행동

nonsense 터무니없는 생각, 허튼소리

affectation 가장,꾸밈

candour 솔직함

candid 솔직한

ostentation 과시

keep house 집안일을 하다(가정을 돌보다)

charming 매력적인,멋진,대단한

be calculated 산출되다

please 제발,정말,기쁘게하다,비위를맞추다

pliancy 유연,유순

assail 공격을 가하다, 괴롭히다.

disposed ~할 마음이 있는, ~을 생각하는

approve 찬성하다, 괜찮다고 생각하다

conceit 자만심

seminary 신학대학

private 사유의, 개인 소유의

in the habit of ~하는 버릇이 있는

associate with ~와 어울리다

meanly 불충분하게,초라하게,천하게,비열하게

in every respect 모든 점에서

be entitled to ~받을 자격이 있는

make choice of ~을 고르다

liberty 자유

manor 영주의 저택, 영지

whether not ~할지 말지

doubtful 확신이 없는, 의심을 품은

be anxious for 염려하다,걱정하다,간절히 바라다

be established 정해지다

tenant 세입자, 임차인, 소작인

by no means 결코 ~이 아닌

be unwilling to ~을 꺼려하다

preside 주재하다,주도하다

disposed to ~에 대해 어떤 마음을 갖고 있는, ~의 경향이 있다

be of age 성년에 이르다

be tempted 유혹에 넘어가다

endear 사랑받게 하다, 사모하게 하다, 사랑받다

ductility 유연성

disposition 기질, 성향

on the strength of ~을 의지하여, ~에 힘입어

firm 단단히, 굳건히

clever 영리한 똑똑한

haughty 거만한,오만한

reserved 내성적인

fastidious 세심한,꼼꼼한

well-bred 예절바른, 교육을 잘 받고 자란

be sure of ~에 확신을 가지다

offense 공격진,공격방법,모욕,불쾌하게하다

attentive 배려하는,신경을 쓰는, 주의를 기울이는

stiffness 완고함,딱딱함,단단함

conceive 마음속으로 품다, 상상하다